index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 430.2

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 430.2 (TX 05.02.2013, TRde 05.02.2013)



§ 10'
49 -- Ich [ … ]-e
50 -- (und) beschwöre folgendermaßen:
51 -- Bier wurde vom Himmel herunter gepresst18
52 -- [ … wurde? … ge]presst.
53 -- Ich bin in den Viehhof gegangen,
54 -- dann habe ich für Immarni19 einen Ziegenbock gefordert
55 -- [(und) er (d.h. Immarni?)] sah [ … ]
56 -- und ich, 'die Alte', [halte(?)] (ihn?) mit den zehn Fingern.
57 -- [ … ] halte ich [den Ziegenbo]ck20 dabei dem Menschen an (seine) neun Körperteile.
Für diese Übersetzung vgl. Kimball 1987, 173ff. mit Lit. Anders CHD Š, 21a, und Kloekhorst 2008, 754, die das Wort šiyēššar, formell identisch mit šiyēššar „Bier“, als hapax und als Figura etymologica zusammen mit dem Verb šiyati deuten.
Nach Neumann 1987, 281, handelt es sich um „eine Art von Faun“. Nach Beckman 1983, 55, zeigt der Beleg im Telipinu-Mythos (KUB 17.10 Vs. I 10'-11' mit Dupl.), dass Immarni eine (Neben?)gottheit ist, die mit bestimmten Naturprodukten verbunden ist.
Vgl. Beckman 1983, 44.

Editio ultima: Textus 05.02.2013; Traductionis 05.02.2013